Английские пословицы и поговорки



Английские пословицы и поговорки


Пословицы на английском языке по алфавиту:

All that glitters is not gold. - Не все золото, что блестит.

Actions speak louder than words. – Дела говорят лучше, чем слова.

Advisers run no risks. – Советчик ничем не рискует.

All days are short to Industry and long to Idleness. – В работе время бежит быстро.

All's well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается.

An apple a day keeps the doctor away. – Одно яблочко в день, и к доктору не ходи. (В здоровом теле – здоровый дух)

An Englishman's home is his castle. – Мой дом – моя крепость

April showers bring May flowers. – В апреле дожди, а в мае – цветы. (Нет худа без добра.)

A bad tree does not yield good apples. – Плохое дерево не приносит хорошие плоды

A bad workman blames his tools. - Плохой работник винит свои инструменты. (Плохому работнику все мешает)

A bird in hand is worth two in a bush. – Лучше иметь синицу в руке, чем журавля в небе.

A change is as good as a rest. – Перемена (смена) работы так же хороша, как и отдых.

A flower blooms more than once. – Цветок цветет не один раз.

A fool at forty is a fool forever. – Глупец в 40 лет – глупец до конца дней.

A friend in need is a friend indeed. - Настоящий друг познается в беде

A friend to all is a friend to none. – Друг для всех – друг никому.

A good beginning makes a good end. – Хорошее начало – полдела сделано.

A good conscience is a soft pillow. – С чистой совестью спится легко.

A man is as old as he feels himself to be. - Человеку столько лет, на сколько он себя чувствует.

A man is known by the company he keeps. – Скажи, кто твой друг и я скажу кто ты.

A rotten apple spoils the barrel. – Испорченное яблоко может испортить всю корзину яблок.

A stumble may prevent a fall. – Исправление маленькой ошибки может уберечь от большой.

A swallow does not make the summer. – Одна ласточка еще не делает всю весну.

A tree is known by its fruit. – Дерево знают по его плодам.

A young idler, an old beggar. – В молодости лентяй, в старости бедняк.

As you sow, so shall you reap. – Что посеешь, то и пожнешь.



Bad news travels fast. – Плохие новости разлетаются быстро

Better be alone than in bad company. - Лучше быть одному, чем в плохой компании.

Better late than never. – Лучше поздно чем никогда.

Better lose the saddle than the horse. – Лучше потерять седло, чем саму лошадь.

Beware of Greeks bearing gifts. – Бойся Данайцев (греков) дары приносящих!

Blood is thicker than water. - Кровь сильнее, чем вода.



Children and fools tell the truth. – Дети и глупцы говорят правду.

Clothes don't make the man. – Одежда не создает человека.



Diseases of the soul are more dangerous than those of the body. – Болезнь души страшнее, чем болезнь тела.

Don't judge a book by its cover. – Не суди книгу по обложке.



Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. – Кто рано встает – тому Бог дает.

Easier said than done. – Легче сказать, чем сделать.

Every man is the architect of his own fortune. – Каждый строит свою судьбу сам.

Every path has its puddle. – Каждая тропинка имеет свои лужи (на каждом пути есть свои трудности).

Every rose has its thorn. – И у розы есть шипы…

Experience is the father of wisdom. – Опыт - отец мудрости.



Facts speak louder than words. – Дела красноречивее слов.

Failure teaches success. – Неудачи учат успеху.

False friends are worse than open enemies. – Фальшивые друзья хуже явных врагов.

First come, first served. – Первый пришел – первого обслужили.



Gardens are not made by sitting in the shade. – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

God helps those who help themselves. – На Бога надейся, но сам не плошай!

Good and quickly seldom meet. – «Качественно» и «быстро» не совместимы.

Great oaks grow from little acorns. – Москва не сразу строилась (большие дубы начинают расти из маленьких семян).



Half a loaf is better than none. – Полбуханки лучше, чем ничего (С паршивой овцы хоть шерсти клок)

Haste makes waste. – Спешка приводит к потере (Кто спешит – много теряет).

Hatred is a blind as love. – Ненависть слепа, как и любовь.

He can who believes he can. – Сможет тот, кто верит в себя.

He who hesitates is lost. – Кто не решительный, тот теряет.

He who is everywhere is nowhere. – Он тот, кто бывает везде, и не успевает нигде.

He who knows nothing, doubts nothing. – Кто ничего не знает, тот ни в чем не сомневается.

He who pays the piper calls the tune. – Кто платит, тот и заказывает музыку.

He laughs best who laughs last. – Смеётся тот, кто смеётся последним.

Health is better than wealth. – Здоровье, лучше богатства.

Home is where the heart is. – Твой дом там, где твое сердце.

However long the night, the dawn will break. – Как бы долго не длилась ночь, рассвет все равно настанет.

Hunger is a good sauce. – Голод не тетка (голод – лучшая приправа).



In times of prosperity friends are plentiful. – Когда ты богат у тебя появляется много друзей.

If you chase two rabbits, you will not catch either one. – За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.

In the land of the blind, the one-eyed man is king. – В стране слепых, одноглазый будет королем.

It is always darkest before the dawn. – Темнее всего перед рассветом.

It's no use crying over spilt milk. – Нет смысла плакать над пролитым молоком.



Knowledge in youth is wisdom in age. – Знания в юности – мудрость в старости.

Knowledge is power. – Знание сила.

Kill the goose that lays the golden egg. – Зарезать курицу, которая несет золотые яйца.



Laughter is the best medicine. – Здоровый смех – лучшее лекарство.

Learn to walk before you run. – Прежде чем бежать, сначала научись ходить.

Learning is a treasure that will follow its owner everywhere. – Знание – это такое богатство, которое будет с тобой всегда.

Liars need good memories. – У лжецов должна быть хорошая память.

Lightning never strikes in the same place twice. Молния никогда не бьет в одно место дважды.

Like father, like son. – Как отец, так и сын.

Look before you leap. – Смотри пред тем, как прыгать.

Love is blind. – Любовь слепа.



Man is the head of the family; woman is the neck that turns the head. – Мужчина – голова, а женщина – шея…

Man proposes, God disposes. – Человек предполагает, а Бог располагает.

Many hands make light work. – Много рук – и работа легче (много помощников и работа становится легче).

Men make houses, women make homes. –Мужчины строят дома, женщины – домашний уют.

Money begets money. – Деньги к деньгам.

Money doesn't grow on trees. – Деньги не растут на деревьях.

Money is the root of all evil. – Деньги – это корень зла.



Never put off till tomorrow what can be done today. – Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Nobody is perfect. – Никто не совершенен.

No man can serve two masters. – Никто не может услужить двум хозяевам одновременно.

No news is good news. – Отсутствие новостей – это тоже хорошие новости.

No smoke without fire. – Нет дыма без огня.

No wind, no waves. – Нет ветра – нет волн.



One good turn deserves another. – Помоги тому, кто помог тебе.

One today is worth two tomorrow. – Настоящее лучше, чем обещания.

Only real friends will tell you when your face is dirty. – Только настоящие друзья скажут правду.

Opportunity seldom knocks twice. – Возможность не стучит дважды.



Patience is a virtue. – Терпение – это достоинство.

Penny wise, pound foolish. – На копейку ума, на рубль глупости.

People who live in glass houses should not throw stones. – Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями.

Practice makes perfect. – Практика превращается в совершенство.

Prevention is better than cure. – Предотвратить болезнь лучше, чем лечить её.

Punctuality is the soul of business. – Точность – основа дела.

Put all your eggs in one basket. – Положить все яйца в одну корзину.



Revenge is sweet. – Месть сладка.

Rome was not built in a day. – Рим не был построен за один день (Москва не сразу строилась).



Saying is one thing, doing is another. – Говорить – это одно, а делать – это другое.

Sickness in the body brings sadness to the mind. – Болезнь тела порождает плохие мысли.

Silence gives consent. – Молчание – знак согласия.

Still waters run deep. – В тихом омуте …. водятся.



The apple doesn't fall far from the tree. – Яблоко падает не далеко от яблони.

The best advice is found on the pillow. – Лучший совет – на утренней подушке (Утро вечера мудренее)

The best things in life are free. – Самые лучшие вещи в жизни – бесплатны (имеется ввиду: счастье, радость, здоровье, дружба).

The early bird catches the worm. – Ранняя птичка ловит червячка (кто рано встает – тому Бог дает).

The first step is the hardest. – Первый шаг – самый трудный!

The more you have, the more you want.  Чем больше у тебя есть, тем больше тебе хочется иметь.

The road to hell is paved with good intentions. – Дорога в ад выложена благими намерениями.

The truth is in the wine. – Истина в вине.

The way to a man's heart is through his stomach. – Путь к мужчине лежит через желудок.

There is a black sheep in every flock. – В каждом стаде есть паршивая овца.

Time is money. – Время – деньги.

Too many cooks spoil the broth. – Много поваров портят бульон (у семи нянек дитя без глаза).

True friends are tested in adversity. – Верные друзья познаются в беде.



Walls have ears. – [/color]У стен есть уши.

What a man says drunk, he thinks sober. – Что у пьяного на языке, то у трезвого в голове.

When the cat's away, the mice play. – Когда кота нет, мышки веселятся.

When in Rome, do as the Romans do. – Если ты в Риме, веди себя, как римляне.

When poverty come in the door, love goes out the window. – Когда приходит бедность, любовь исчезает.

Where there's life there's hope. – Пока живёшь – надеешься.

Wisdom is better than strength.Ум лучше, чем сила.



You are never too old to learn. – Учиться никогда не поздно.

You can lead a horse to water but you can't make it drink. – Ты можешь привести лошадь к реке, но заставить её пить ты не можешь (не все от тебя зависит).

You can't teach an old dog new tricks. – Нельзя научить старого пса новым трюкам.

You never know what you can do until you try. – Никогда не знаешь, что будешь делать, пока не попробуешь.

You scratch my back and I'll scratch yours. – Помоги мне, и я помогу тебе (почеши мне спинку, и я почешу спинку тебе).




+9
  • 20 996
  • 1




Комментарии 1

Папан
Папан от 18 марта 2021 08:10
cry rage weary
[hide][/hide]

ПЕСНЯ ПРО БРАУЛЭ СРАРЧЕ 
кис, кис, кис, кис. 
Я котик-наркотик 
Жить так просто и легко😋😋🦿💢🙆🥺🤗🤪🤗🥺👌🗿🙂🙂🗿🥺💢🦿🦿🙎‍♀️😋🖤🖤🤪🦿🗿🙂🙂🩹‼️‼️⛓️🙆🦿🤪🙂👋🕶️😡⛓️🩹‼️
Добавить комментарий

Оставить комментарий

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив